![]() | Info | Produkte | Leistungen | Partner | Events | Blog | Ressourcen | ![]() |

Stichwort – Localization
| Die folgenden Elemente stehen mit dem Stichwort "Localization" in Zusammenhang. Wenn Sie das Gesuchte nicht finden, durchsuchen Sie die vollständige Liste der Stichwörter unten auf dieser Seite. |
| Webinars | ||
| Introduction to the Idiom LSP Partner Program Datum: 2007-01-30 Verfasser/Referent: Steve Billings Beschreibung: This presentation will demonstrate Idiom WorldServer™ technology and how Language Service Providers benefit from using WorldServer to optimize the localization process. Schlüsselwörter: WorldServer, Localization, LSP, Translation Management | ||
| Reducing Localization Costs with Global Content Publishing Datum: 2006-10-10 Verfasser/Referent: Paul Wlodarczyk, XMetaL and Bill Rabkin, Idiom Technologies Beschreibung: In this Webinar, you will learn how to reduce costs and overcome cycle time challenges brought on by the need to compete in a global economy. Learn the latest best practices and hear how leading global organizations are managing content in multiple languages to launch products around the world simultaneously - to capture immediate revenue and market share. Schlüsselwörter: Enterprise, Localization Managers, Technical Publications | ||
| Building an Effective Translation Management Strategy Datum: 2006-09-21 Verfasser/Referent: Ron Rogowski, Senior Analyst, Forrester Research Beschreibung: Translating content can be the most expensive, and time-consuming, part of website localization. Learn how centralized translation memory technology lowers translation and overhead costs, improves information consistency and speeds time-to-market. Schlüsselwörter: Translation, Workflow, Localization Managers, Business Managers | ||
| WorldServer LSP Advantage Program Datum: 2006-03-01 Verfasser/Referent: Dave Rosenlund, Bill Rabkin Beschreibung: Examine the dilemma that limited choice in language tools and software creates for independent language service providers (LSPs). While many need technology to improve client offerings, they also need to reduce dependencies on competitors. This Webinar highlights how the Idiom WorldServer™ LSP Advantage program helps LSPs overcome this dilemma with free globalization software and alliance-building benefits. Schlüsselwörter: Localization Managers, Translators | ||
| Zurück zum Anfang | ||
| Tools - Idiom Tools | ||
| WorldServer Desktop Workbench Datum: 2008-03-07 Beschreibung: Developed to provide the tightest integration between desktop translation and WorldServer, our desktop workbench supports all the best translation memory (TM) features such as ICE matching, scoping, contextual previewing and online TM searching. View the included release notes and system prerequisites, before installing. Schlüsselwörter: Localization Managers, Translators, Reviewers, Desktop Workbench | ||
| Zurück zum Anfang | ||
| Multimedia - Videos | ||
| Common Sense Advisory Videos Datum: 2006-05-01 Verfasser/Referent: Donald A. DePalma Beschreibung: Don DePalma, President and Chief Research Officer, discusses the importance of globalization, the factors driving companies' globalization choices, and technology's role managing strategic globalization initiatives. Schlüsselwörter: Localization Managers | ||
| Localize Technologies Videos Datum: 2006-05-01 Verfasser/Referent: Gary Prioste Beschreibung: Gary Prioste, CEO, gives an overview of the language service provider sector, the value they provide to the globalization supply chain, and how these companies leverage technology to address customers' localization challenges. Schlüsselwörter: Localization Managers, Translators | ||
| Forrester Videos Datum: 2006-05-01 Verfasser/Referent: Ron Rogowski Beschreibung: Senior Analyst, Ron Rogowski, discusses the implications of the rising demand for globalization advice and outlines a four-step strategy for globalization success. Schlüsselwörter: Business Managers, Localization Managers | ||
| Zurück zum Anfang | ||
| Documentation - Translation | ||
| Translation Memory Administration Guide Datum: 2007-09-06 Beschreibung: Geared primarily towards WorldServer admininstrators, this guide provides detailed descriptions of how WorldServer implements and leverages translation memory (TM). It also guides you through TM set-up configuration options available for your specific WorldServer installation. Warning: While this 118 page document is not for the faint of heart, it will definitely satisfy any curiosity you have about TM. Schlüsselwörter: Localization Managers, Translators, Customers | ||
| Introduction to Idiom WorldServer Desktop Workbench for Trados Users Datum: 2006-09-18 Verfasser/Referent: Jost Zetzsche Beschreibung: There are some fundamental differences between the way that Trados and WorldServer Desktop Workbench function. This document will help experienced Trados users understand those differences and adapt to them quickly. Schlüsselwörter: Localization Managers, Translators, Desktop Workbench | ||
| Zurück zum Anfang | ||
| Demonstrations | ||
| Spotlight on the Workflow Editor Datum: 2006-09-18 Verfasser/Referent: Andrew Thomas Beschreibung: Workflow driven process and automation are cornerstones of WorldServer, but if you don't know how to create an effective workflow, you miss out on ways to increase efficiencies in your localization process. Here we talk you through modifying a typical localization workflow. Schlüsselwörter: Enterprise, IT Managers, Project Managers, Localization Managers | ||
| Spotlight on Business Rules Datum: 2006-09-25 Verfasser/Referent: Andrew Thomas Beschreibung: Not only does WorldServer allow you to automate workflow steps. We also provide Business Rules to automate project creation and notifications. This demo gives you a quick overview on how this is accomplished. Schlüsselwörter: Enterprise, Project Managers, Localization Managers | ||
| Introduction to OGWA Datum: 2005-12-23 Verfasser/Referent: Bill Rabkin Beschreibung: Use this 15-minute audio/visual presentation for an overview of the features and benefits of the Open Global Web Architecture (OGWA). OGWA is a conceptual framework for simplifying the development and upkeep of multiple websites in different languages. Schlüsselwörter: Enterprise, Business Managers, Localization Managers, Web | ||
| How to Import a Simple TD Datum: 2006-09-18 Verfasser/Referent: Andrew Thomas Beschreibung: Most companies create simple glossary compilations in Microsoft Excel. It's important to any translation workflow that these terms be used for quality and branding consistency. In this demo we show you how to import that existing file into WorldServer to create a Terminology Database, without losing any information. Schlüsselwörter: Localization Managers, Translators, Terminologist | ||
| Getting Started with WorldServer Desktop Workbench Datum: 2006-09-18 Verfasser/Referent: Jost Zetzsche Beschreibung: Created for translators by translators, this tutorial takes you step by step through a localization project using Idiom's WorldServer Desktop Workbench. All major steps are covered, so be warned, this demo will take a while to load. Please be patient because trust us, it's worth the wait! Schlüsselwörter: Localization Managers, Translators, Desktop Workbench | ||
| Implementing OGWA Datum: 2005-12-23 Verfasser/Referent: Bill Rabkin Beschreibung: This detailed demonstration and reference implementation shows how a fictional company, eGate Computers, applies the OGWA model to its multinational website. Schlüsselwörter: Enterprise, IT Managers, Localization Managers, Web, Developers | ||
| Zurück zum Anfang | ||
| Collateral - White Papers | ||
| Idiom WorldServer Technical Whitepaper Datum: 2006-01-01 Beschreibung: Get the details on the WorldServer functions that help global organizations optimize existing IT environments to accelerate globalization. Learn about the advantages of features such as an open, extensible architecture, centralized translation and localization, and flexible workflows. Schlüsselwörter: Enterprise, Business Managers, IT Managers, Localization Managers, Customers | ||
| Zurück zum Anfang | ||
| Collateral - Joint Solutions Brief | ||
| Idiom WorldServer and WhP: Optimizing Localization Efficiencies to Serve The World's Leading Global Brands Datum: 2007-12-01 Beschreibung: Through its partnership with Idiom, WhP has secured its position as the LSP technology and service innovator. WhP is confident in its ability to continue adding value to its offerings by using WorldServer and Idiom service expertise to optimize the efficiency of its own localization systems and processes — as well as those of its clients. Schlüsselwörter: Localization, LSP | ||
| Zurück zum Anfang | ||
| Collateral - Case Studies | ||
| hiSoft creates an Idiom WorldServer solution for a world-class software provider Datum: 2007-12-01 Beschreibung: In 2006, a major global software provider opened discussions with hiSoft about outsourcing the software firm's Asian localization requirements. This client had already assessed WorldServer and was impressed by its workflow and content delivery efficiencies. In November 2006, the client asked hiSoft to create and maintain a WorldServer-based software localization service capability. Schlüsselwörter: WorldServer, Localization, LSP | ||
| Linking BlueCross BlueShield of Florida to Domestic Multicultural Markets Datum: 2007-10-05 Verfasser/Referent: LinguaLinx and Idiom Beschreibung: The Linguistic & Cultural Adaptation team of BlueCross BlueShield (BCBS) of Florida serves four million members, making it the leading health care coverage company in the state. Yet maintaining its competitive lead requires the company to increase its share of Florida’s multicultural market. Read this case study to see how they achieve this goal by working with LinguaLinx and Idiom to translate marketing and member materials. Schlüsselwörter: Localization, LSP, Multicultural Marketing | ||
| Using Global Content Lifecycle Best Practices to Optimize Translation and Localization Datum: 2007-09-28 Verfasser/Referent: LUZ and Idiom case study Beschreibung: Today, life sciences organizations can avoid the pitfalls of manual, decentralized translation and localization with a best practices approach that embeds proven and aligned processes into the global content lifecycle. Idiom WorldServer combined with LUZ translation services helps life science companies more easily manage risk. Download this case study to learn more. Schlüsselwörter: Localization, LSP | ||
Können Sie das Gesuchte nicht finden? Versuchen Sie es mithilfe der folgenden Stichwörter:
Acquisition, Brand, Business Managers, Collateral, Conference, Consulting, Content Management, Cost Savings, Customers, Customization, DITA, Desktop Workbench, Developers, Enterprise, FAQ, GMS, Global authoring, Globalization, Government, Healthcare, Hispanic, IT Managers, LSP, Localization, Localization Managers, MT, Machine Translation, Multicultural Marketing, News, On-Demand, Online, Partner, Professional Services, Project Management, Project Managers, Publishing, Quality, Quick Reference, Reviewers, SDK, SDL, SaaS, Simship, Software, System Integrators, TM, Technical Publications, Terminologist, Terminology Management, Training, Translation, Translation Management, Translator, Translators, Upgrade, Web, Workflow, WorldServer, WorldSummit, XML, translation management