![]() | Info | Produkte | Leistungen | Partner | Events | Blog | Ressourcen | ![]() |
Stichwort – Translator
| Die folgenden Elemente stehen mit dem Stichwort "Translator" in Zusammenhang. Wenn Sie das Gesuchte nicht finden, durchsuchen Sie die vollständige Liste der Stichwörter unten auf dieser Seite. |
| Webinars | ||
| WorldServer LSP Advantage Program Datum: 2006-03-01 Verfasser/Referent: Dave Rosenlund, Bill Rabkin Beschreibung: Examine the dilemma that limited choice in language tools and software creates for independent language service providers (LSPs). While many need technology to improve client offerings, they also need to reduce dependencies on competitors. This Webinar highlights how the Idiom WorldServer™ LSP Advantage program helps LSPs overcome this dilemma with free globalization software and alliance-building benefits. Schlüsselwörter: Localization Managers, Translators | ||
| Zurück zum Anfang | ||
| Tools - Idiom Tools | ||
| WorldServer Desktop Workbench Datum: 2008-03-07 Beschreibung: Developed to provide the tightest integration between desktop translation and WorldServer, our desktop workbench supports all the best translation memory (TM) features such as ICE matching, scoping, contextual previewing and online TM searching. View the included release notes and system prerequisites, before installing. Schlüsselwörter: Localization Managers, Translators, Reviewers, Desktop Workbench | ||
| Zurück zum Anfang | ||
| Multimedia - Videos | ||
| Localize Technologies Videos Datum: 2006-05-01 Verfasser/Referent: Gary Prioste Beschreibung: Gary Prioste, CEO, gives an overview of the language service provider sector, the value they provide to the globalization supply chain, and how these companies leverage technology to address customers' localization challenges. Schlüsselwörter: Localization Managers, Translators | ||
| Zurück zum Anfang | ||
| Multimedia - Training | ||
| WorldServer Desktop Workbench Introductory Training Datum: 2007-10-13 Beschreibung: As part of our commitment to professional linguists Idiom offers self-paced, computer-based training for WorldServer Desktop Workbench. These lessons cover topics such as Downloading & Opening a Project, Getting Set Up, Scoping, Translating, and Final Check & Delivery Schlüsselwörter: Desktop Workbench, Training, Translator | ||
| Zurück zum Anfang | ||
| Documentation - Translation | ||
| Translation Memory Administration Guide Datum: 2007-09-06 Beschreibung: Geared primarily towards WorldServer admininstrators, this guide provides detailed descriptions of how WorldServer implements and leverages translation memory (TM). It also guides you through TM set-up configuration options available for your specific WorldServer installation. Warning: While this 118 page document is not for the faint of heart, it will definitely satisfy any curiosity you have about TM. Schlüsselwörter: Localization Managers, Translators, Customers | ||
| Introduction to Idiom WorldServer Desktop Workbench for Trados Users Datum: 2006-09-18 Verfasser/Referent: Jost Zetzsche Beschreibung: There are some fundamental differences between the way that Trados and WorldServer Desktop Workbench function. This document will help experienced Trados users understand those differences and adapt to them quickly. Schlüsselwörter: Localization Managers, Translators, Desktop Workbench | ||
| Zurück zum Anfang | ||
| Demonstrations | ||
| How to Import a Simple TD Datum: 2006-09-18 Verfasser/Referent: Andrew Thomas Beschreibung: Most companies create simple glossary compilations in Microsoft Excel. It's important to any translation workflow that these terms be used for quality and branding consistency. In this demo we show you how to import that existing file into WorldServer to create a Terminology Database, without losing any information. Schlüsselwörter: Localization Managers, Translators, Terminologist | ||
| Getting Started with WorldServer Desktop Workbench Datum: 2006-09-18 Verfasser/Referent: Jost Zetzsche Beschreibung: Created for translators by translators, this tutorial takes you step by step through a localization project using Idiom's WorldServer Desktop Workbench. All major steps are covered, so be warned, this demo will take a while to load. Please be patient because trust us, it's worth the wait! Schlüsselwörter: Localization Managers, Translators, Desktop Workbench | ||
| Zurück zum Anfang | ||
| Collateral - Datasheets | ||
| Idiom WorldServer Desktop Workbench Datasheet Datum: 2007-10-01 Beschreibung: WorldServer Desktop Workbench is a powerful CAT (computer aided translation) tool for translators, editors, proofreaders and other language professionals who wish to work offline on WorldServer assignments. Ease of use and superior functionality put Desktop Workbench on par with any commercially-available CAT tool, with one important difference— Idiom makes it available free to WorldServer customers and their vendor partners. Schlüsselwörter: Translators, Reviewers, Desktop Workbench | ||
Können Sie das Gesuchte nicht finden? Versuchen Sie es mithilfe der folgenden Stichwörter:
Acquisition, Brand, Business Managers, Collateral, Conference, Consulting, Content Management, Cost Savings, Customers, Customization, DITA, Desktop Workbench, Developers, Enterprise, FAQ, GMS, Global authoring, Globalization, Government, Healthcare, Hispanic, IT Managers, LSP, Localization, Localization Managers, MT, Machine Translation, Multicultural Marketing, News, On-Demand, Online, Partner, Professional Services, Project Management, Project Managers, Publishing, Quality, Quick Reference, Reviewers, SDK, SDL, SaaS, Simship, Software, System Integrators, TM, Technical Publications, Terminologist, Terminology Management, Training, Translation, Translation Management, Translator, Translators, Upgrade, Web, Workflow, WorldServer, WorldSummit, XML, translation management